مجله نوجوان 119 صفحه 8

کد : 134562 | تاریخ : 16/06/1395

حامد قاموس مقدم گاو باش! امنّیت داشته باش! نگاهی به انیمیشن رئیس مزرعه دوبله در ایران سابقۀ بسیاری دارد و حتی بزرگان سینمای جهان دوبلۀ ایرانی ار از نظر تکنیک در مقام دوّم بعد از ایتالیا قرار می­دهند. پس خیلی عجیب نیست که فیلمهایی که در جهان امتیازات متوسط رو به پایین داشته­اند در ایران جزو پربیننده­ترین­ها قرار می­گیرند. با راه اندازی شبکه­های ویدئویی و تأسیس انجمن گویندگان جوان و ایجاد رقابت بین گویندگان و شکسته شدن دیوار انحصاری دوبله، دوبلۀ ایرانی رونق دوباره­ای پیدا کرد و روند رو به رشدی را پیش گرفت. یکی از نمونه­هایی که می­توان از آن یاد کرد انیمیشن «محوطۀ انبار» است که با عنوان «رئیس مزرعه» توسط انجمن گویندگان جوان به فارسی برگردانده شده است. این انیمیشن که در نظر سنجی­های مختلف حداکثر رتبۀ «C+» را توانسته بود کسب کند در ایران جزو پرطرفدارترین فیلم­های کارتونی است. داستان فیلم در مورد حیوانات یک مزرعه است که رفتارهای انسانی دارند ولی این خوی و خصلت خود را به خاطر مسائل امنیتی به طور کامل از انسانها مخفی می­کنند. یکی از گاوها که از همه قوی­تر و شجاع­تر است به عنوان رئیس این مزرعه انتخاب شده است. او از ساکنین مزرعه در مقابل حملۀ «کایوتها» که دشمنان اصلی حیوانات هستند محافظت می­کند. شبی رئیس مزرعه بر اثر مبارزه­ای که با کایوت­ها می­کند جان خود را از دست می­دهد و پسر خوشگذران و بی­قیدش اوتیس جای او را می­گیرد. تجربه ثابت کرده است که یکی از مهمترین گزینه­هایی که در ایران باعث شده است که فیلم یا انیمیشنی مورد توجه قرار بگیرد یا اینکه دچار شکست شود «دوبله» است. با توجه به اختلافات فرهنگی بین ما و دیگر کشورها، دوبله کمک می­کند تا فیلمهای خارجی برای مخاطب ایرانی و فارسی زبان ملموس­تر و دوست داشتنی­تر شود؛ حتی کسانی هم که به زبان­های دیگر مسلط هستند ترجیح می­دهند برای یک بار هم که شده فیلم را با دوبلۀ ایرانی ببینند.

[[page 8]]

انتهای پیام /*