مسعود ملک یاری
پرفسورشیمپال از فرنگ برگشته!
یکی از آنها را به شما مخاطبان جهانی دوست نوجوانان ارائه
کند. از آنجا که که بروبچههای میانمار و ساندرلند زبان بنده
را نمیفهمند، قرار شده آقای وطنی این نسخهها را به زبان
میانماری و آقای قاموس مقدم به زبان شیوای ساندرلندی
ترجمه کنند و یک جایی بگذارند که آنها بتوانند، بخوانند.
و امّا بیماری امروز:
گیرشاک قاطی
این بیماری که متأسفانه خیلی قربانی هم گرفته است،
بسیار خطرناک است و واگیر دارد. قابل ذکر است که
واگیر با بوگیر فرق دارد و چنانچه متوجه تفاوت این دو
کلمه نمیشوید بهتر است سر به بیابان بگذارید و همان خار
بجوید!
سلام دوستان من! میدانم در این مدت که نبودهام حسابی
به دردسر افتاده و مجبور شدهاید از شدّت مشکلات و خل
بازیهای برخی دوستان بیمارتان، سر به بیابان بگذارید و خار
بجوید. امّا دیگر دوران محنت به سرآمده، چون به قول
شاعر:
نیشِتو واکن عزیزم، غصه سرآمد
شیمپال با سر رفت تو فرنگ، اِهِنه درآمد
لازم به ذکراست که اِهِنه در بیت فوق به معنای «متخصص
امور بیماریهای حاد نوجوانان» است.
دوستان بیماردار من! ای آنها که نوجوانی مبتلاً، بلا یا به
عبارتی غازمیج (بیمار) در کنار خود دارید، نگران نباشید!
پرفسورشیمپال پس از مطالعات فراوان بر روی نوجوانان
مشنگزدۀ دنیا، با کلی دوا و درمان برگشته که هر هفته
[[page 6]]
انتهای پیام /*