سورة الفاتحة

القراءة والإعراب

القراءة والإعراب

‏ ‏

‏إجماع الـقُرّاء الـسبعـة علیٰ الـجرّ؛ لکونـه نعتاً، وعن زید بن علی‏‎ ‎‏وطائفـة بالـنصب‏‎[1]‎‏ بإضمار فعل أو علیٰ الـنداء، فیکون علی الـمدح، وهی ـ‏‎ ‎‏علیٰ ما قیل ـ فصیحـة لولا خفض الـصفات بعدها؛ لأنّهم نصّوا علیٰ أنّـه لا‏‎ ‎‏إتباع بعد الـقطع فی الـمنعوت، إلاّ أن زید بن علیّ ‏‏علیه السلام‏‏ قرأ الـثلاثـة بالـنصب،‏‎ ‎‏فلایکون ضعفاً بعد تلک الـقوّة فرضاً، مع أنّ «الـرحمٰن» عند الأعلم عَلَم،‏‎ ‎‏فلایکون ضعفاً أیضاً من تلک الـناحیـة؛ لأنّـه عند ذلک یصیر بدلاً لا نعتاً، وفی‏‎ ‎‏قولٍ، قراءتـه بالـرفع علیٰ الـقطع، فیکون خبراً لمبتدأ محذوف هو وهو.‏

‏والـنصب علیٰ الـحالـیّـة ممکن لإرجاعـه إلـیٰ الـنکرة؛ أی الـحمدُ‏‎ ‎‏للّٰه ربّاً للعالَمین، کما یقال جاءنی زید وحده؛ أی منفرداً. قال ابن مالک:‏

‏ ‏

‏والـحال إن عُرِّف لفظاً فاعتقدْ‏

‎ ‎‏تنکیره معنیً کوحدک اجتهد‏‎[2]‎

‏ ‏

‏أی منفرداً.‏


کتابتفسیر القران الکریم: مفتاح أحسن الخزائن الالهیة (ج. ۱)صفحه 347
‏واحتمال کون «ربّ» فعلاً ماضیاً محکیّ عن بعض، ولکنّـه خلاف‏‎ ‎‏الـقواعد، ومخالـف لما یُتبادر منـه فی الآیـة.‏

ثمّ اعلم :‏ أنّ هذه الإضافـة ـ حسب الاصطلاح ـ لفظیّـة؛ لأنّـه من إضافـة‏‎ ‎‏الـمشتقّ إلـیٰ معمولـه، وقد مرّ أنّ الـربّ وإن کان بحسب الـهیئـة کصعب‏‎ ‎‏صفـة مشبهـة، إلاّ أنّـه إمّا بمعنیٰ الـفاعل، کنصیر بمعنیٰ ناصر، وأمّا سمیع‏‎ ‎‏وبصیر وإن کانا من الـمادّة الـمتعدّیـة إلاّ أنّ اعتبارهما من الـلازم، ولایکونان‏‎ ‎‏بمعنیٰ الـسامع والـباصر، فإنّ ترجمـة «الـسمیع والـبصیر» بالـفارسیـة: شنوا‏‎ ‎‏وبینا، وترجمـة الـسامع والـباصر: شنونده وبیننده، ومثلهما الـنصیر، فإنّـه‏‎ ‎‏معناه بالـفارسیـة: یاور، ومعنیٰ الـناصر: یاری کننده، أو اسم الـفاعل مخفّفاً‏‎ ‎‏کالـبارّ والـبرّ بناءً علیٰ کون الـبَرّ بمعنیٰ من یصدر منـه الـبِرّ بالـکسر، وأمّا لو‏‎ ‎‏اُرید منـه، من یقوم بـه الـفعل الـحسن فی الاعتبار، کما فی الـفارسیّـة نیکو‏‎ ‎‏کار، فإنّـه لازم غیر ما إذا قیل، نیکوئی کننده أو مصدر بمعنیٰ الـفاعل.‏

‏وعلیٰ أیّ تقدیر : هو من إضافـة الـعامل إلـیٰ مفعولـه، واحتمال کونـه‏‎ ‎‏من إضافـة لعامل إلـیٰ الـظرف، فیکون تقدیره هکذا: ربّ وسیّد فی الـعالَمین ـ‏‎ ‎‏مثلاً ـ فهو مبنیّ علیٰ أن یُراد من الـربِّ الـسیّدُ، وقد مرّ أنّ الـسیّد لیس من‏‎ ‎‏معانیـه الـمطابقیّـة، بل تلک الـمعانی مصادیق الـمعنیٰ الـواحد.‏

فعلیٰ هذا تحصّل :‏ أنّ الـربّ یمکن أن یُترجم بالـفارسیـة بـه‏‎ ‎‏«پروردگار»، فتکون الإضافـة إلـیٰ غیر الـمعمول، ویمکن أن یترجم بـه‏‎ ‎‏«پرورش دهنده»، فتکون الإضافـة لفظیّـة، فتأمّل.‏

‎ ‎

کتابتفسیر القران الکریم: مفتاح أحسن الخزائن الالهیة (ج. ۱)صفحه 348

  • )) البحر المحیط 1 : 19 .
  • )) الألفیة، ابن مالک: الحال، البیت 5 .