سورة البقرة

المسألة الثانیة : حول کلمة إسرائیل

المسألة الثانیة

‏ ‏

حول کلمة إسرائیل

‏ ‏

‏إسرائیل، إسرائِل، إسرَأَل، إسرَئِل، إسرایـیل، إسْرال بالألف الـمُمالـة،‏‎ ‎‏إسرائین‏‎[1]‎‏، کسجّیل وسجّین، وجبریل وجبرین، وتجمع ـ علیٰ ما قیل ـ‏‎ ‎‏علیٰ«أسارلـة»، «أساریل»، «أسارِل».‏

‏ولایبعد أن یصیر عَلَماً بالـغلبـة لـیعقوب ‏‏علیه السلام‏‏؛ من غیر کونها عَلَماً لـه‏‎ ‎‏من الابتداء؛ لأنّـه مرکّب یقوم مقام عبداللّٰه فی الـعربی فإنّ «ئیل» هنا کـ«ئیل»‏‎ ‎‏من «جبرئیل» و«عزرائیل» و«میکائیل»، ویحتمل کون کلمـة «إسراء» عربیـة‏‎ ‎‏لاعبریـة؛ لکون سورة الإسراء تسمّیٰ سورة بنیإسرائیل، فاُخذت من کلمـة‏‎ ‎‏«‏سُبْحَانَ الـَّذِی أَسْرَیٰ بِعَبْدِهِ‏»‏‏ فاغتنم.‏

‎ ‎

کتابتفسیر القران الکریم: مفتاح أحسن الخزائن الالهیة (ج. 5)صفحه 523

  • )) الجامع لأحکام القرآن 1 : 331، روح المعانی 1 : 241.