
است. او نیروهای اهریمنی و قدرتهای خیر و شر را 
به شکل موجوداتی مرکب از حیوانات و ارواح مجسم 
کرده است و هر یک را در قالبی باورپذیر ارائه داده 
است. شاید منطق فیلم با منطق و تصوّر بینندۀ ایرانی 
همخوانی نداشته باشد. دلیل این مسئله این است که 
برای بینندۀ ایرانی کاراکترهای «مدیوم» یا «میانه» قابل 
درک و هضم نیست. بینندگان ایرانی همچون بینندگان 
سینمای هند عادت دارند که کاراکترهارا یا در قالب 
کامل «خیر» ببینند، یا انها را به صورت مطلق «شر» بدانند 
و چیزی که هم خیر باشد و هم شر تمرکز آنها را در 
هنگام دیدن فیلم از بین میبرد. 
«آشیتاکا» که کاراکتر اصلی این فیلم است. این 
موقعیت را پیدا میکند که در برخورد با یک هیولا و  
نیروی «شر» نیرویی منفی و شر را در خودش احساس 
کند. 
موتور متحرک داستان فیلم نیز این است که آشیتاکا 
این نیمۀ اهریمنی را از خودش دور کند و در این راه 
بتواند به گوهر اصلی ذات انسانی یعنی محبت و صلح 
و عشق دست پیدا کند و این گوهر را به دیگرانی که از 
قدرت نفرت برای پیشبرد اهداف خود بهره میبردهاند 
هم منتقل کند. 
میازاکی در فیلم خود نفرت را اساس همۀ دشمنیها 
و جنگها دانسته است. 
از سوی دیگر او این نکته راگوشزد میکند که از  
بین بردن طبیعت هر چند با نیت خیر، موجب نابودی 
بشر میشود و این روح طبیعت است که همواره اسباب 
حیات انسانها را فراهم میکند. 
فیلم «شاهزاده مونونوکه» انیمیشنی بسیار قوی و 
زیباست که برای گروه سنی نوجوان و بزرگسال ساخته 
شده است. البته صداگذاری و دوبلۀ نامناسب این فیلم 
در ایران لطمهای جدّی به این انیمیشن زده است. 
صداگذاران این فیلم در ایران با حذف بخش عمدهای 
از موسیقی متن فیلم و حذف کامل افکتهای صوتی آن 
باعث شدهاند که این فیلم خیلی مبهم و غیر قابل تحمل 
شود. 
به این افراد توصیه میشود که هر چه زودتر به خاطر 
این عمل ناشایست خود طلب عفو و بخشش کنند و با 
تماس با آقای میازاکی از ایشان و گروه سازندۀ فیلم 
حلالیت بطلبند و هر چه زودتر سراغ یک شغل دیگر 
بروند. باشد که دنیای سینما بتواند یک نفسی بکشد. 
  مجلات دوست نوجوانانمجله نوجوان 155صفحه 29