است. او نیروهای اهریمنی و قدرتهای خیر و شر را
به شکل موجوداتی مرکب از حیوانات و ارواح مجسم
کرده است و هر یک را در قالبی باورپذیر ارائه داده
است. شاید منطق فیلم با منطق و تصوّر بینندۀ ایرانی
همخوانی نداشته باشد. دلیل این مسئله این است که
برای بینندۀ ایرانی کاراکترهای «مدیوم» یا «میانه» قابل
درک و هضم نیست. بینندگان ایرانی همچون بینندگان
سینمای هند عادت دارند که کاراکترهارا یا در قالب
کامل «خیر» ببینند، یا انها را به صورت مطلق «شر» بدانند
و چیزی که هم خیر باشد و هم شر تمرکز آنها را در
هنگام دیدن فیلم از بین میبرد.
«آشیتاکا» که کاراکتر اصلی این فیلم است. این
موقعیت را پیدا میکند که در برخورد با یک هیولا و
نیروی «شر» نیرویی منفی و شر را در خودش احساس
کند.
موتور متحرک داستان فیلم نیز این است که آشیتاکا
این نیمۀ اهریمنی را از خودش دور کند و در این راه
بتواند به گوهر اصلی ذات انسانی یعنی محبت و صلح
و عشق دست پیدا کند و این گوهر را به دیگرانی که از
قدرت نفرت برای پیشبرد اهداف خود بهره میبردهاند
هم منتقل کند.
میازاکی در فیلم خود نفرت را اساس همۀ دشمنیها
و جنگها دانسته است.
از سوی دیگر او این نکته راگوشزد میکند که از
بین بردن طبیعت هر چند با نیت خیر، موجب نابودی
بشر میشود و این روح طبیعت است که همواره اسباب
حیات انسانها را فراهم میکند.
فیلم «شاهزاده مونونوکه» انیمیشنی بسیار قوی و
زیباست که برای گروه سنی نوجوان و بزرگسال ساخته
شده است. البته صداگذاری و دوبلۀ نامناسب این فیلم
در ایران لطمهای جدّی به این انیمیشن زده است.
صداگذاران این فیلم در ایران با حذف بخش عمدهای
از موسیقی متن فیلم و حذف کامل افکتهای صوتی آن
باعث شدهاند که این فیلم خیلی مبهم و غیر قابل تحمل
شود.
به این افراد توصیه میشود که هر چه زودتر به خاطر
این عمل ناشایست خود طلب عفو و بخشش کنند و با
تماس با آقای میازاکی از ایشان و گروه سازندۀ فیلم
حلالیت بطلبند و هر چه زودتر سراغ یک شغل دیگر
بروند. باشد که دنیای سینما بتواند یک نفسی بکشد.
مجلات دوست نوجوانانمجله نوجوان 155صفحه 29