مجله نوجوان 136 صفحه 13
نسخه چاپی | ارسال به دوستان
برو به صفحه: برو

مترجم : زهرا سادات موسوی محسنی

ویراستار : سپیده اسلامی

ناشر مجله : موسسه چاپ و نشر عروج

نویسنده : افشین علاء، محسن وطنی

موضوع : نوجوان

مجله نوجوان 136 صفحه 13

تکراری شنیده بودیم. اگر دقّت کرده باشید در فیلمهای مختلف خارجی بازیگرها عوض می­شوند ولی صداها ثابت می­ماند. یکی از این دوبلورها را خودم شمردم که در یک روز تعطیل در پنج فیلم از شبکهها مختلف سیما حضور داشت. یعنی در یک روز تعطیل پنج بار صدای این آقا را هر بار به مدت 120 دقیقه شنیدیم. جالب اینجاست که این آقا در تمام این فیلمها صدای بازیگر نقش اول را دوبله کرده بود. در سالهای گذشته هی به تعداد شبکههای تلویزیونی و فیلم خارجیِ خریداری شده اضافه شد ولی تعداد دوبلورها ثابت ماند در نتیجه به هر دوبلور دهها فیلم می­رسید. دوران دوبلور شدنهای سببی و نسبی دوبلور شدن کار مشکلی است. بیخودی راه نیفتید بروید تست بدهید. شک نداشته باشید که قبول نمی­شوید. خود من یک بار تست دادم گفتند حرف جیم را غلط تلفظ می­کنم. البته آنها نگفتند که حرف جیم را به چند صورت می­توان تلّفظ کرد امّا گفتند که این راه دوبلور شدن نیست. برای دوبلور شدن دو راه بیشتر وجود ندارد راه اول اینکه پسر یا دختر یکی از دوبلورهای با سابقه باشید که این امکان برای همه به طور طبیعی وجود ندارد و راه دوم اینکه داماد یا عروس یکی از دوبلورهای قبلی شوید که این امکان به طور بالقّوه برای همه موجود است. البته کار مشکلی است. دوران دوبلور شدنها ی زیر زمینی از آنجایی که دوبلور شدن کار مشکلی است و به غیر از فک و فامیل، باقی مردم عادّی از تلّفظ حرف جیم عاجز هستند و صداهای معمولی به درد دوبله نمی­خورد و صداهای خفن و ترسناک و هیولایی یا خیلی ظریف و و ناز و با احساس خیلی کم پیدا می­شود، تقریباً هیچکدام از مردم عادّیِ فاقد روابط نسبی و سببی نتوانستند به هنر دوبله راه پیدا کنند و استعدادهای این رشتۀ هنری نیز به جویهای آب ریخته شد و از همان جویها، راههای زیر زمینی را پیدا کرد و هنر دوبلۀ زیر زمینی ابداع شد و دوبلۀ کارتونهای خارجی با صدای دوبلور جوان بار دیگر روح تازه­ای به کالبد نیمه جان هنر دوبله دمید. گروههایی مثل گِلوری در فضایی خارج از صد او سیما با مجوز رسمی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دست به کار دوبله شدند و نشان دادند که اگر برای همه فضا به میزان مساوی مهیا شود می­توانند کارهای بسیار بزرگی را خلق کنند. .راستی بچّهها! استفاده از لهجههای مختلف اقوام ایرانی نیز از ابداعات همین گروه بوده است. پس ما نتیجه می­گیریم که دوبله از هنرهایی است که در زیر زمین خیلی بهتر رشد میکند.

مجلات دوست نوجوانانمجله نوجوان 136صفحه 13