زندگی هرکس تنها در گروی خوشبختی خودش نیست بلکه
افراد علاوه بر وظیفهای که در قبال زندگی خود دارند در
برابر دیگران هم مسؤولند.
فیلم از نظر ساختار به دو بخش داخل کندو و دنیای انسانها
تقسیم میشود.
اتفاقات و دنیای فانتزی داخل کندو بسیار جذاب، زیبا و
باورپذیر است ولی با ورود بری به دنیای انسانها، ناگهان فیلم
از نظر محتوا و اجرا دچار افت شدیدی میشود و داستان به
شدت شکل کودکانهای به خود میگیرد.
علاوه بر این، شخصیت بری در این دو دنیا دچار تناقض
شدیدی است؛ برای مثال او در دنیای کندو اتومبیل شخصی
دارد ولی در برابر شیشه دچار شگفتی میشود و نمیتواند
آن را درک کند.
این اختلاف فضاها حتی در لحن فیلم و طنز تصویری و
کلامی فیلم هم به چشم میخورد.
در آخر نیز نتیجۀ سر راستی از داستان گرفته نمیشود
و شاید تنها پیام اخلاقی فیلم را بتوان جملۀ ونسا در نظر
گرفت که گفت: «همۀ موجودات زنده به یک اندازه با ارزش
هستند.»
یکی از موارد مثبت فیلم که نباید نادیده گرفته شود ترجمۀ
روان و دوبلۀ زیبای فیلم است که گهگاه معایب فیلم را نیز
پوشانده است. شوخیهای کلامی گویندگان با عسلهای ایرانی
و نام استاد کسمایی به عنوان «پدر دوبلۀ ایران» نیز در فیلم
به خوبی جا افتاده است و بر جذابیت آن افزوده است و در
مجموع این فیلم را دیدنیتر کرده است.
مجلات دوست نوجوانانمجله نوجوان 183صفحه 27