حامد قاموس مقدم
گاو باش!
امنّیت داشته باش!
نگاهی به انیمیشن رئیس مزرعه
دوبله در ایران سابقۀ بسیاری دارد و حتی بزرگان
سینمای جهان دوبلۀ ایرانی ار از نظر تکنیک در مقام
دوّم بعد از ایتالیا قرار میدهند. پس خیلی عجیب نیست
که فیلمهایی که در جهان امتیازات متوسط رو به پایین
داشتهاند در ایران جزو پربینندهترینها قرار میگیرند.
با راه اندازی شبکههای ویدئویی و تأسیس انجمن
گویندگان جوان و ایجاد رقابت بین گویندگان و شکسته
شدن دیوار انحصاری دوبله، دوبلۀ ایرانی رونق دوبارهای
پیدا کرد و روند رو به رشدی را پیش گرفت.
یکی از نمونههایی که میتوان از آن یاد کرد انیمیشن
«محوطۀ انبار» است که با عنوان «رئیس مزرعه» توسط
انجمن گویندگان جوان به فارسی برگردانده
شده است.
این انیمیشن که در نظر سنجیهای
مختلف حداکثر رتبۀ «C+» را توانسته
بود کسب کند در ایران جزو پرطرفدارترین
فیلمهای کارتونی است.
داستان فیلم در مورد حیوانات یک
مزرعه است که رفتارهای انسانی
دارند ولی این خوی و خصلت خود
را به خاطر مسائل امنیتی به طور
کامل از انسانها مخفی میکنند.
یکی از گاوها که از همه قویتر و شجاعتر
است به عنوان رئیس این مزرعه انتخاب
شده است. او از ساکنین مزرعه در
مقابل حملۀ «کایوتها» که دشمنان اصلی
حیوانات هستند محافظت میکند.
شبی رئیس مزرعه بر اثر مبارزهای که
با کایوتها میکند جان خود را از دست
میدهد و پسر خوشگذران و بیقیدش
اوتیس جای او را میگیرد.
تجربه ثابت کرده است که یکی از مهمترین گزینههایی
که در ایران باعث شده است که فیلم یا انیمیشنی مورد
توجه قرار بگیرد یا اینکه دچار شکست شود «دوبله»
است.
با توجه به اختلافات فرهنگی بین ما و دیگر کشورها،
دوبله کمک میکند تا فیلمهای خارجی برای مخاطب
ایرانی و فارسی زبان ملموستر و دوست داشتنیتر شود؛
حتی کسانی هم که به زبانهای دیگر مسلط هستند
ترجیح میدهند برای یک بار هم که شده
فیلم را با دوبلۀ ایرانی ببینند.
مجلات دوست نوجوانانمجله نوجوان 119صفحه 8